Om dette arrangementet

Tid
18:00
Pris
Gratis for medlemmer av Rygge biblioteks venner og Mossebibliotekenes venner, andre kr 100
Bibliotek
Målgruppe

Det naturliges kunst: streiftog i japansk litteratur

Rygge biblioteks venner presenterer oversetter Ika Kaminka

I dette foredraget sveiper Kaminka raskt over utviklingen i japansk litteratur de siste hundre år, for så å bevege seg over i samtids-litteraturen – hva kjennetegner japansk litteratur i dag? Hvem skriver den og hvem skrives den for? Hvilke bøker oversettes? Og hvordan oversettes de?

Ika Kaminka (f. 1958) er kunsthistoriker og oversetter og har oversatt japansk skjønnlitteratur i 25 år. Kaminka er medlem av Norsk Oversetterforening og var foreningens leder i perioden 2008–2010 og 2014–2020. Kaminka ble i 2012 tildelt Bastianprisen for sin oversettelse av Haruki Murakamis 1Q84 Bok 1 & 2. I 2023 ble hun hedret for sin oversetter-gjerning av det japanske utenriksdepartementet, da hun ble tildelt «Den japanske utenriks-ministerens utmerkelse for 2023». 

Hun er mest kjent for sine oversettelser av Haruki Murakamis romaner, men står også bak fire gjendiktninger av japansk samtidspoesi, og har oversatt flere forfattere fra den japanske tidligmoderne kanon, som Natsume Sōseki og Jun'ichirō Tanizaki og  Fumiko Hayashi. Hun
arbeider for tiden med en oversettelse av den såkalte «Puteboken», skrevet ca. år 1000.

Gratis for medlemmer av Rygge biblioteks venner og Mossebibliotekenes venner, andre kr 100.